Поэзия – мир грез

Поэзия – это летопись счастливейших мгновений,
пережитых счастливейшими и лучшими умами.
Тимашева О. В.

Отдел литературы на иностранных языках и языках народов России приглашает на выставку, посвященную Всемирному дню поэзии, который отмечается 21 марта. Вниманию читателей предлагаются поэтические антологии, включающие в себя как популярные, так и малоизвестные стихотворные произведения на разных языках, переводы на русский язык известнейших мастеров литературного поэтического перевода разных лет и сборники стихов с параллельными текстами.

Представляем некоторые издания выставки.











Зарубежная поэзия в переводах Валерия Брюсова / Сост., коммент. С. И. Гиндина .— М. : Радуга, 1994 .— 894, [2] c.

Книга разносторонне представляет переводческую деятельность Валерия Брюсова, одного из крупнейших практиков и теоретиков поэтического перевода в нашей стране. Сборник включает переводы из древнеримской (Вергилий, Гораций, Катулл), итальянской (Данте, Петрарка), франкоязычной (Расин, Гюго, Бодлер, Верлен, Верхарн), англоязычной (Шекспир, Байрон, О. Уайльд, Э. По), немецкой (Гете, Шиллер), польской (Мицкевич) поэзии. Многие переводы, хранившиеся в архиве Брюсова, публикуются впервые.

Зарубежная поэзия в переводах Бориса Пастернака / [Сост. Е. Б. Пастернака, Е. К. Нестеровой] .— М. : Радуга, 1990 .— 639, [1] с. ; 21 см .— Основной текст парал. яз. ориг., рус.

Издание приурочено к 100-летию со дня рождения Бориса Пастернака. Здесь разносторонне представлена деятельность Б. Л. Пастернака, его переводы с английского (Рэли, Шекспир, Байрон, Шелли, Китс, Суинберн), немецкого (Сакс, Гете, Клейст, Гервег, Гейм, Бехер, Рильке, Верфель), французского (Верлен, Верхарн), испанского (Альберти), польского (Словацкий, Лесьмян, Броневский), чешского (Незвал), венгерского (Петефи), а также его статьи и заметки о переводах.

Маленькая свобода: Двадцать пять немецких поэтов за пять веков : Обратная двуязычная антология / Пер. и сост. Е. Г. Эткинд .— СПб. : Академ. проект, 1998 .— 576 с. - Текст парал. : нем., рус.

Книга дает редкую возможность проследить за развитием немецкой поэзии, идя от современности вглубь веков. Это итог многолетней работы замечательного переводчика, теоретика перевода, литературоведа Е. Г. Эткинда, своего рода памятник «золотому веку» поэтического перевода, которым стали 1950-60-е годы в СССР, той «маленькой свободе», что удалось отвоевать блестящей когорте переводчиков, к которой принадлежит Е. Г. Эткинд.

Венецианские тетради. Иосиф Бродский и другие = Quaderni venrziani Josepb Brodsky & others / [сост. и худ. Е. Марголис] .— М. : О. Г. И., 2002 .— 254, [1] с. : ил. ; 22 см. Текст англ., рус., итал., литов.

Книга о Венеции Иосифа Бродского, написанная им самим и теми, кто был близок ему. Перевод – это отражение одного языка в другом. Такова идея этого сборника из трех частей, связанных друг с другом наподобие венецианского моста или канала и отражающихся друг в друге.

Вышинский, Николай Вячеславович. Из мировой поэзии : Подлинные тексты с параллельным переводом на русский язык /сост. и автор переводов на рус. яз. Н. В. Вышинский .— М. : Астрель : АСТ, 2005 .— 382, [1] с. : ил. ; 21 см. — Текст парал.: франц., англ., итал., нем., рус.

Короткие стихи и ранят, и жалят,
и успокаивают, и побуждают к философии…
Н. В. Вышинский

В книге в хронологическом порядке представлены известные стихотворные произведения французских, английских, итальянских и немецких поэтов с переводами на русский язык.

Книга рассчитана на читателей, заинтересованных в изучении культурного наследия романо-германских народов. Сборник окажется полезным студентам-словесникам, переводчикам, любителям поэзии.











Французская басня в переводах русских поэтов : [сборник] / [сост. и коммент. В. Васильева] .— М. : Радуга, 2009 .— 558, [1] с. : ил. ; 21 см. — На фр. яз. с парал. рус. текстом .— Загл. обл. : Fables françaises traduites par les poetes russes.

Издание содержит уникальный материал для изучения жанра басен и для лучшего понимания франко-русских литературных связей. Это тот редкий случай, когда художественный перевод, ставший неотъемлемой частью русской словесности, может поспорить с оригиналом, а нередко и превзойти его.

Anthologie de la poesie francaise : les poetes et les oeuvres, les mouvements et les ecoles / dir. de l'ouvrage: Jean Orizet .— Paris : Larousse, 1998 .— 639 с. : ил. ; 29 см. Текст франц.

Эта богато иллюстрированная антология предлагает широкую панораму самых красивых поэтических текстов на французском языке – от «Песни о Роланде» до современных произведений – более чем за тысячу лет. Около 350 авторов и более 600 текстов, представленных в хронологическом порядке, иллюстрируют эволюцию, тенденции и особенности французского поэтического языка. Это увлекательное путешествие по французской литературе, уделяющее большое внимание средневековой поэзии и знакомящее с поэтами великих эпох: Ренессанса, барокко, классицизма, романтизма. В сборнике также очень большое место отведено современной поэзии французских и франкоязычных авторов.

English Verse 1830-1890 / ed. by B. Richards .— London ; New York : Longman Group Limited, [1994] .— 543 c. ; 22 см. — (Longman Annotated Anthologies of English Verse / general ed.: A. Fowler) - Текст : англ.

Эта популярная антология является сборником самых значительных викторианских стихов; в том числе некоторых менее известных поэтов, в частности Джона Клэра, Эмили Бронте и Джеймса Томсона.

Сборник раскрывает викторианский поэтический вкус в лучшем виде и идеально подходит для всех, кто интересуется поэзией этого периода.

Russian 19th Century Verse : Pushkin, Baratynsky, Tyutchev, Koltsov, Lermontov, Tolstoy, Fet, Nekrasov / под ред. I. Zheleznova .— Москва : Raduga, 1983 .— 366, [1] с. : ил. ; 20 см. Текст англ.

Эта книга содержит переведенные на английский язык избранные произведения восьми русских поэтов XIX века, оставивших неизгладимый след в истории русской поэзии и представляющих гордость русской литературы. Сборник помогает читателю проследить эволюцию русской поэтической мысли в19-м столетии.

Postmodern American Poetry : a Norton Anthology / ed. by P. Hoover .— New York ; London : W. W. Norton & Company, [1994] .— 701 с. ; 23 см. Текст англ.

«Постмодернистская американская поэзия: антология Нортона» сделала «авангард доступным» (Chicago Tribune) и заполнила «огромный пробел в анналах публикаций современной поэзии» (Марджори Перлофф). Здесь представлены 411 стихотворений 103-х поэтов.

Это издание, объединяющее основополагающих постмодернистских поэтов, может быть особенно интересно новому поколению читателей.

Выставка будет работать до 31 марта 2022 г.

Ждем вас по адресу: пер. Батенькова, 1.