Новые книги для изучающих иностранные языки

Зарубежная поэзия в переводах Вячеслава Куприянова/ [сост. и предисл. В.Г. Куприянова].— М.: Радуга, 2009.— 479, [1] c.; 22 cм.— Текст парал. нем. , рус.— ISBN 978-5-05-007065-4.

Книга подготовлена к 70-летию поэта и переводчика Вячеслава Глебовича Куприянова и к 50-летию его творческой деятельности.

Переводы Куприянова отличаются как литературным мастерством, так и разнообразием стилей и художественных манер – от классического сонета до верлибра. В 2007 году за переводы из Рильке Куприянов получил премию австрийского министерства образования и культуры.

В двуязычное издание входят переводы более чем 60 немецких, австрийских и швейцарских поэтов (Клопштока, Гете, Гельдерлина, Новалиса, Айхендорфа, Шамиссо, Ницше, Ст. Георге, Гофмансталя, Пауля Делана, Эриха Фрида, Гюнтера Грасса, Г.М. Энценсбергера и др.).

Васильева, Елена Анатольевна. 100 главных правил английского языка: [учебное пособие]/ Е.А. Васильева.— М.: Проспект, 2012.— 198, [1] с.; 21 см.— ISBN 978-5-392-05008-6, 3000.

В пособии кратко сформулированы основные правила грамматики английского языка. Все правила сопровождаются пояснениями и многочисленными примерами, в ряде случаев снабженными переводом.

Удобная подача материала помогает читателю свободно ориентироваться в пособии и быстро находить ответы на интересующие вопросы. Книгой можно пользоваться уже с первых занятий и возвращаться к ней на протяжении всего периода изучения языка, а также в процессе повторения пройденного материала.

Предназначено для школьников, студентов и всех изучающих английский язык.

Самый краткий и нескучный самоучитель-разговорник. Английский язык/ [ил. Эль Гард; ред. А.В. Русакова].— М.: АСТ: Астрель: Полиграфиздат, [2012].— 158, [1] с.: ил.; 17 см.— Текст рус., англ.— ISBN 978-5-17-068674-2 (АСТ).— ISBN 978-5-271-29404-4 (Астрель).— ISBN 978-5-4215-2218-8.

Разговорник предназначен для тех, кто впервые выезжает за границу и не владеет английским языком. Материал в нем организован по тематическому принципу. Для наиболее часто встречающихся ситуаций (знакомство, таможня, аэропорт, гостиница, ресторан и т. д.) приведены типичные выражения. Разговорник поможет вам при прохождении паспортного контроля, в магазине, при обмене валюты, во время путешествия по городу и стране, при посещении музеев и театров и т. д.

Кожевникова, Татьяна Витальевна. Английский язык для университетов и институтов связи = English for Communications Students: учебник для студентов вузов, обучающихся по специальностям, входящим в направление "Телекоммуникации"/ Т.В. Кожевникова.— 6-е изд., стер.— М.: КноРус, 2012.— 362 с.: ил., табл.; 22 см.— Текст англ., рус.— Библиогр.: с. 361-362.— ISBN 978-5-406-01848-4 (в пер.) .

Рассчитан на 170 аудиторных часов и предназначен для работы на 1-2 курсах всех отделений технических факультетов. Состоит из трех частей: вводно-коррективного курса, основного курса и приложения. Снабжен словарем, ссылками на использованную литературу и ключами к ряду задач.

Для студентов вузов связи.

Гончаров, Иван Александрович. Три повести = Drei Erzählungen/ И.А. Гончаров.— М.: Рудомино, 2012.— 333, [2] с.; 25 см.— Текст рус., нем.— К 200-летию со дня рождения И.А. Гончарова.— Парал. загл. также: рус., нем.

Сборник И.А. Гончарова, автора классических романов, представляет читателю другую грань его таланта – малые жанры. Три малоизвестных сочинения писателя "Иван Савич Поджабрин", "Поездка по Волге" и "Слуги старого века" позволяют насладиться умением Гончарова создать яркие характеры, его отточенным слогом, недюжинной наблюдательностью и аналитическим мастерством. Тексты публикуются на русском и немецком языках. Издание приурочено к 200-летию со дня рождения писателя.

Гениш, Эйюп. Практический курс литературного перевода с турецкого языка: на примере зарубежных сказок/ Э. Гениш; [пер. с тур. яз.: Э. М. Гулиева и др.].— М.: ЛИБРОКОМ, 2012.— 237, [1] с.; 22 см.— Текст парал. тур., рус.— Список трудов авт. в конце кн.— ISBN 978-5-397-02783-0.

В настоящем пособии представлены двенадцать самых популярных сказок, написанных известнейшими писателями – Гансом Христианом Андерсеном, братьями Гримм, Шарлем Перро – и переведенных на все языки мира.

Книга состоит из двух частей. В первой части представлен дословный и литературный перевод сказок с турецкого на русский язык; вторая часть содержит оригинал сказок на турецком без перевода. В пособии используется наиболее употребительная лексика и фразеология турецкого языка. В конце содержится словарь, в котором указан перевод фраз, вызывающих затруднения при переводе текстов. Данное пособие можно использовать не только как книгу для чтения, но и в качестве сборника упражнений, тренирующих навыки перевода.

Книга, несомненно, будет полезна всем, кто совершенствуется в изучении турецкого языка, а также может быть использована в качестве самоучителя и справочного пособия.